Exodus 34:21

SVZes dagen zult gij arbeiden, maar op den zevenden dag zult gij rusten; in den ploegtijd en in den oogst zult gij rusten.
WLCשֵׁ֤שֶׁת יָמִים֙ תַּעֲבֹ֔ד וּבַיֹּ֥ום הַשְּׁבִיעִ֖י תִּשְׁבֹּ֑ת בֶּחָרִ֥ישׁ וּבַקָּצִ֖יר תִּשְׁבֹּֽת׃
Trans.

šēšeṯ yāmîm ta‘ăḇōḏ ûḇayywōm haššəḇî‘î tišəbōṯ beḥārîš ûḇaqqāṣîr tišəbōṯ:


ACכא ששת ימים תעבד וביום השביעי תשבת בחריש ובקציר תשבת
ASVSix days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in plowing time and in harvest thou shalt rest.
BESix days let work be done, but on the seventh day take your rest: at ploughing time and at the grain-cutting you are to have a day for rest.
Darby-- Six days shalt thou work, but on the seventh day thou shalt rest; in ploughing time and in harvest thou shalt rest.
ELB05Sechs Tage sollst du arbeiten, aber am siebten Tage sollst du ruhen; in der Pflügezeit und in der Ernte sollst du ruhen. -
LSGTu travailleras six jours, et tu te reposeras le septième jour; tu te reposeras, même au temps du labourage et de la moisson.
SchSechs Tage sollst du arbeiten, aber am siebenten Tage sollst du ruhen; mit Pflügen und Ernten sollst du ruhen.
WebSix days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in time of plowing and in harvest thou shalt rest.

Vertalingen op andere websites